当成长篇太短 当成短篇太长的故事(各种脑洞合集)_8.食腐者的悼词(8000字 停更致歉)|杀死丈夫的寡妇 x 觊觎朋友的伪君子 首页

字体:      护眼 关灯

上一页 目录 下一页

   8.食腐者的悼词(8000字 停更致歉)|杀死丈夫的寡妇 x 觊觎朋友的伪君子 (第3/6页)

the   experts.   (说起来,这件东西的出处很难查证吧?我记得他曾带着几分自豪地提过,是他的夫人帮了大忙。说你的研究让他免于在行家面前出丑。)”

    裴瑛感到一阵尖锐的、细微的刺痛,像一根针滑入指甲之下:她隐秘的劳动——那些在图书馆里伴着蒙尘古籍度过的夜晚,空气中是旧纸张和腐朽胶水的气味,以及在伦敦和日内瓦的拍卖记录中辛苦进行的交叉比对。她将那抹微笑固定在脸上,一种对肌rou控制力的绝妙展示。

    “I   merely   helped   him   organize   some   documents,”   (我只是帮他整理了一些文件)   她说,   “I   remembered      he   asked   me   to   verify   a   detail   for   him.   Just   a   small   thing.   It   took   some   time   going   through   old   auction   catalogues...   I   had   no   idea   until   this   moment,   of   course,   that   it   was   intended   as   a   gift   for   you,   Mr.   Quan.”   (我记得他当时让我为他核实一个细节。一件小事而已。花了一些时间翻阅旧的拍卖图录……我直到此刻才知道,当然了,这原来是预备送给您的礼物,权先生。)她试图让一丝温柔的、属于妻子的惊讶进入自己的声音,将自己塑造成一个尽职的、不知情的贤内助。这是一个能提供保护的角色,一面由看似的单纯所构筑的盾牌。

    “You   went   to   a   great   deal   of   trouble.(辛苦你了。)”权屿瓷说。他的语调被完美地校准过,是礼貌的感激与同情的混合,但是那同情本身就是一种居高临下的姿态。他合上盒盖,锁扣那声轻微的“咔哒”成了一句休止符。“He   always   had   excellent   ideas,(他总是有极好的想法,)”他总结道,声音微微放低,像一句最终的、宣判般的墓志铭,“Executing   those   ideas...      I&039;m   afraid,   was   another   matter   entirely.(执行他那些想法,那恐怕就是另一回事了。)”

    他没有等她回应,便移向了第二个盒子。那幅书法。

    “A   great   deal   of   negative   space,(大片的留白,)”他轻声说,眼睛盯着那片浓烈的墨迹。他像在自言自语,然而每一个字都是一颗投向她精心构建的记忆壁垒的石子。“He   was   pretty   good   at   that.   It   reminds   me   of   a   board   meeting.   There   was   a   brilliant   opportunity   on   the   table.   A   competitor   was   moving   in.   We   were   all   pushing   him   to   make   a   move.   He   hesitated   for   two   whole   months.   By   the   time   he   was   ready,   the   window   had   closed.   He   referred   to   his   indecision   then   as   ‘strategic   negative   space.’(他很擅长这个。我记得有一次在董事会上,一个极好的项目摆在桌上。一个竞争对手正在介入。我们都催促他行动。他犹豫了整整两个月。等他准备好的时候,机会已经溜走了。他管他当时的不作为,叫‘战略留白’。)”

    这个故事是一次随意的残忍,是一把微笑着递出的、插在肋骨之间的匕首。而且,极具毁灭性的是,它完全属实。

    裴瑛伸手去拿手肘边那杯早已搁凉的茶。瓷器冰冷,
加入书签 我的书架

上一页 目录 下一页